Vertaalde publicaties
Loof de Levende want hij is Goed!
Een werkgroep vertaalt waardevolle liederen, gebeden en liturgische teksten in het Nederlands. Deze webpagina ontsluit het vertaalde materiaal. Als u de bron vermeldt kunt u de teksten naar hartenlust gebruiken. Aan het gebruik zijn geen kosten verbonden. Wij waarderen het zeer als u via de link hieronder een gift overmaakt naar de Stichting Iona Community Nederland.
Tips
- Met de toetscombinatie CTRL + F opent het zoekvak van de browser,
waarmee u kunt zoeken op deze pagina. - Als u op een item aan de rechterkant klikt wordt de PDF automatisch gedownload.
De vieringen van de Iona Community bevatten hemelse teksten en gezangen. Dit spreekt mensen aan: met beide voeten op de grond en met ankers in het dagelijks leven.
Snelkiezer op alfabet
Recent toegevoegd:
- Asverstrooiing
- Avondgebeden uit 'Vieren'
- Bijzondere vieringen
- De stenen roepen - lied
- De stenen roepen - begeleiding
- De stenen roepen: beamerversie
- Door het beeld van... tekst
- Liturgie Gerechtigheid en vrede
- Gebed voor Gaza
- God van feest en fonkeling
- Gods vreugde
- In Christ we live - lied
- In een wolk
- Lit. van de Scheppende God
- Wat een schat aan plezier-lied
- Gebeden voor aan tafel
- Intro uit 'Vieren met Iona'
- Liedsuggesties voor een morgen-
en avondgebed - Morgengebeden uit 'Vieren'
- Pinksterbelijdenis
- Psalmen in beurtspraak
- Sterrennevels - lied
- Vaarwelzeggen - in het crematorium
- Vier teksten voor onrustige tijden
- Wat we geloven uit 'Vieren'
Publicaties:
Lijst van diensten
-
Gebed voor Gaza
De Iona Community heeft het standpunt over Israël en Palestina geüpdatet. Hierbij de vertaling van het gebed dat bij deze update geschreven is.
-
In een wolk
Vertaling van ‘In a cloud’, Ruth Burgess, in de bundel Fire and Bread.
-
Pinksterbelijdenis
Pinksteren, een belijdenis
Vertaling van 'Pentecost', John Harvey, uit de bundel Fire and Bread.
-
Vier teksten voor onrustige tijden
Vertaling van 'I said no', Ruth Burgess uit Fig trees and furnaces – biblical stories, scripts and reflections Esther to Maccabees onder redactie van Ruth Burgess.
-
Vaarwel zeggen - in het crematorium
Vertaling van een orde van dienst in 'Saying Goodbye, resources for funerals, scattering ashes and remembering',
editor Ruth Burgess, Wild Goose Publications/ www.ionabooks.com, 2013.
-
Psalmen in beurtspraak uit 'Vieren met Iona'
In de morgen- en avondgebeden zijn verschillende psalmen als optie aangegeven. De tekst daarvan vindt u in deze PDF. We volgen daarbij de tekst die in het Wee Worship Book is opgenomen.
Als je de teksten om en om leest krijgen ze een andere zeggingskracht.
-
Asverstrooiing
Vertaling van 'Scattering Ashes and Remembering, Ruth Burgess, uit de bundel Saying Goodbye. Resources for Funerals' Wild Goose Publications, 2013.
-
Gods vreugde
Vertaling uit het Iona Abbey Worship Book, bijlage bij liturgie ‘Scheppende God’, p. 169 -170.
Het is een loflied, Gods vreugde in alle dingen benoemend.
-
God van feest en fonkeling
Een gebed, vertaling van 'Grace like glitter, resources for pride' gemaakt door de “Iona Community’s LGBTQ+ Common Concern Network” onder redactie van Alex en Jo Clare-Young.
-
Door het beeld van een gekruisigde vrouw
Deze tekst is geïnspireerd door het beeld 'crucified woman' van Almuth Lutkenhaus-Lackey.
Het begint zo: 'O God, door het beeld van ee gekruisigde vrouw begrijp ik het dan eindelijk. Mijn halve leven heb ik mij geschaamd voor de littekens die ik draag...' Het resoneert de woorden uit 1 Petrus 2:24: 'door zijn wonden bent u genezen'.
-
In Christ we live, John Bell: lied
Een lied van John Bell, met een melodie in Nederland ontstaan die hij 'Begijnhof' heeft genoemd. Het refrein bezingt het leven, sterven en opstaan in Christus en de coupletten zingen van de plaats waar wij kunnen samenkomen, zingen, bidden en stil zijn, en waar verlangen en bedoelingen kunnen samenkomen met Gods woord.
-
Sterrennevels: lied over de schepping
Sterrennevels, een lied in opdracht geschreven voor Roel Bosch, 40 jaar predikant om een groene kerk. Tekst Andries Govaert, melodie Daniël Claas en Jasper Witteveen. Het lied bezingt de schepping in al zijn vormen en verbindingen, van sterrennevels tot schimmeldraden, in alle kwetsbaarheid en kracht. De muziek in dit pdf is meerstemmig, waarvan de soprano de melodielijn is. Later komt nog een 1-stemmige pdf.
-
De stenen roepen: lied van Roel Bosch (tekst) en Willeke Smits (melodie)
De stenen roepen: lied van Roel Bosch (tekst) en Willeke Smits (melodie) (zie boven)
De eerste vier strofen staan in mineur, de vijfde in majeur, daar gaat het lied 'open'.
De melodie lijkt hetzelfde, maar in strofe 5 zit vreugde in de staart. De laatste twee maten in zang, drie maten in begeleiding zijn echt anders.
De eerste regel begint 'roepend', met sprongen, de derde regel is stuwend, met drie gelijke noten in het begin.
-
De stenen roepen: begeleiding
De stenen roepen: lied van Roel Bosch (tekst) en Willeke Smits (melodie) (zie boven)
De eerste vier strofen staan in mineur, de vijfde in majeur, daar gaat het lied 'open'.
De melodie lijkt hetzelfde, maar in strofe 5 zit vreugde in de staart. De laatste twee maten in zang, drie maten in begeleiding zijn echt anders.
De eerste regel begint 'roepend', met sprongen, de derde regel is stuwend, met drie gelijke noten in het begin.
-
De stenen roepen: beamerversie
De stenen roepen: lied van Roel Bosch (tekst) en Willeke Smits (melodie) (zie boven)
De eerste vier strofen staan in mineur, de vijfde in majeur, daar gaat het lied 'open'.
De melodie lijkt hetzelfde, maar in strofe 5 zit vreugde in de staart. De laatste twee maten in zang, drie maten in begeleiding zijn echt anders.
De eerste regel begint 'roepend', met sprongen, de derde regel is stuwend, met drie gelijke noten in het begin.
-
Wat een schat aan plezier: lied: tekst en melodie
Vertaling van ‘Oh the life of the world’ van Kathy Galloway, muziek ‘Life of the world’, Ian Galloway, arr. John Bell. Church of Scotland Panel on Worship. Dirk Strasser. De melodie staat ook in het nieuwe Liedboek, lied 880, met een andere vertaling. Die begeleidingen kunnen dus ook hierbij gebruikt worden.
-
Liturgie van de Scheppende God
Vertaling van Liturgie van de Scheppende God, Creation Liturgy.
nr 10 uit het Iona Abbey Worship Book, 2d edition.
-
Liturgie voor gerechtigheid en vrede
Vertaling van de Justice and Peace Liturgy, nr 6 uit het Iona Abbey Worship Book.
-
Gebeden voor aan tafel
Vier gebeden van verschillende aan Iona verbonden schrijvers, vertaald door Roel Bosch.
-
De introductie uit het boekje 'Vieren met Iona'
In zijn inleiding schrijft John Bell over liturgische teksten, over zingen en over bidden. Ook geeft hij aan dat de teksten in het boekje 'Vieren' niet in steen gehouwen zijn. Ze mogen gebruikt worden, doorleefd en.... aangepast aan de situatie.
-
Zes keer een morgengebed uit 'Vieren met Iona'
- Deze ene aarde!
- Vernieuw het leven!
- In het begin
- Het ene lichaam
- Ja, jullie, geschapen door God
- God onder ons
-
Suggesties voor liederen in morgen- en avondgebeden uit 'Vieren'
In het PDF een ruime selectie van liederen die opgenomen zijn in het liedboek. Het zijn vooral de meer bedachtzame, meditatieve of liturgische composities. De spiritualiteit van Iona ziet navolging, inzet voor vrede en gerechtigheid, verwarring, begeestering, scherpte en ophef zeker ook als thema's voor liederen in vieringen.
-
Zes keer een avondgebed uit 'Vieren met Iona'.
- Toen het nog heel stil was
- We zegenen God
- Veni Sancte Spiritus
- Adem van God
- In licht en duister
- Boven de avondwolken uit
-
Liturgiesuggesties voor Avondmaal, Healingservice en St. Columbadag
'Ga, om God lief te hebben en te dienen, zo kan het klinken aan een einde van een viering. Nu zeggen we het aan het begin: KOM, zodat je straks kunt gaan, om God en de wereld lief te hebben en te dienen!' Zo begint een liturgie van Toeweiding op de dag van St. Columba (9 juni). Eén van de suggesties die opgenomen is in deze PDF.
-
Wat we geloven. Belijdenissen uit 'Vieren met Iona'
- In aansluiting bij de trinitarische belijdenis
- In verbondenheid met de wereldwijde kerk
- Dit is waarom de kerk kerk is
- We vieren het werk van Jezus
- Dat God er al is in het donker
-
'Vieren' met teksten van Wild Goose Resource GroupLijstitem 1
Teksten van de Iona Community kom je op veel plaatsen tegen. De combinatie van beelden uit het leven van alledag en bijbelse taal, met humor en kracht tegelijk, spreekt mensen aan. Een nieuwe vertaling van de teksten van vijftien gebedsdiensten. Roel Bosch verzorgde in samenspraak met velen de vertaling.
(Deze link brengt u naar Google document met de teksten)